La localización consiste, en general, en proporcionar a un determinado software una interfaz de usuario multilingüe. En FreeCAD, puede configurar el idioma de la interfaz de usuario en Editar → Preferencias → General. FreeCAD utiliza Qt para habilitar la compatibilidad con varios idiomas. En sistemas Unix/Linux, FreeCAD utiliza de forma predeterminada la configuración regional actual del sistema.
Una de las contribuciones más importantes que los usuarios pueden hacer a FreeCAD (si, por ejemplo, no tienen conocimientos de programación) es ayudar a traducir sus diferentes aspectos (código fuente, wiki, sitio web, documentación, etc.) a otro idioma. Aquí le mostramos cómo hacerlo.
FreeCAD utiliza un sistema de traducción colaborativa en línea, de terceros, llamado Crowdin.
Se trata de un software propietario, pero gratuito para los proyectos FOSS. A continuación encontrará instrucciones sobre cómo utilizarlo:
Nota: Los detalles sobre cómo utilizar crowdin se pueden encontrar en la página Administración de Crowdin.
Visite Traducir un ambiente de trabajo externos.
A partir de la versión 0.20 de FreeCAD, las siguientes variables se pueden agregar manualmente a la sección BaseApp/Preferences/General del archivo user.cfg para ayudar con el desarrollo de nuevas traducciones:
AdditionalLanguageDomainEntries - para agregar idiomas completamente nuevos a FreeCAD que actualmente no son compatibles con el código fuente, puede usar esta preferencia de usuario para agregarlos a la lista de idiomas disponibles. El formato de los idiomas es "Nombre del idioma"="código"; por ejemplo:
<FCText Name="AdditionalLanguageDomainEntries">"Esperanto"="eo";"French"="fr";</FCText>
AdditionalTranslationsDirectory - agrega un directorio adicional para que FreeCAD busque archivos *.qm. Esta ubicación tendrá precedencia sobre $userAppDataDir/translations y $resourceDir/translations. Por ejemplo:
<FCText Name="AdditionalTranslationsDirectory">C:/Users/FreeCADUser/TestTranslations</FCText>
Este wiki alberga muchos contenidos, la mayoría de los cuales conforman el manual. Puedes navegar por la documentación a partir de la Página principal, o echar un vistazo al manual de usuario Ayuda en línea Índice de contenidos.
Para traducir el wiki, debe tener permisos de edición del wiki; consulte ¿Cómo puedo obtener permiso de edición en el wiki?.
También debería tener suficientes conocimientos de marcado wiki y seguir las directrices generales de estilo descritas en Páginas Wiki.
Cuando la wiki dejó de usar SourceForge, Yorik instaló la extensión de traducción de MediaWiki, que facilita la traducción de páginas. Las ventajas de esta extensión son que ahora se puede traducir el título de la página, realiza un seguimiento de las traducciones, notifica si la página original se ha actualizado y mantiene las traducciones sincronizadas con la página original en inglés.
La herramienta está muy bien documentada en Help:Extension:Translate, y forma parte de Paquete de extensión de idioma MediaWiki.
Para comenzar rápidamente a preparar una página para su traducción, lea el ejemplo de traducción de página. Se necesitan dos etiquetas para rodear toda la página y activar el sistema de traducción:
<translate> ... </translate>
La página también debe marcarse para su traducción.
Para ver un ejemplo de cómo funciona la herramienta de traducción, visite la Página principal. Verá una barra de idiomas generada automáticamente en la parte superior. Haga clic en Hauptseite (alemán), le llevará a Main Page/de. Justo debajo del título, puede leer Esta página es una versión traducida de la página Principal y la traducción está completada en un XX%, siendo XX el porcentaje actual de traducción. Haga clic en "Traducir" en la parte superior de la página para iniciar la utilidad de traducción para actualizar, corregir o revisar la traducción existente.
Si va a la Página principal, notará que ya no puede editar la página directamente haciendo clic en las etiquetas [Editar], y el enlace superior "Editar" ha sido sustituido por el enlace "Traducir" que abre la utilidad de traducción.
Al añadir contenido nuevo, primero se debe crear la página en inglés y luego traducirla a otro idioma. Si alguien desea modificar o añadir contenido a una página, primero debe modificar la versión en inglés.
Si no está seguro de cómo proceder con las traducciones, no dude en pedir ayuda en el Desarrollo → subforo Wiki o en el subforo de idiomas específicos en el foro de FreeCAD.
Todos los usuarios de la wiki que tengan permisos de "Editor" pueden iniciar la utilidad de traducción para escribir, guardar y revisar traducciones.
Sin embargo, solo los usuarios con permisos de "Administrador" pueden marcar las páginas para su traducción. Una página que no esté marcada para su traducción no utilizará la extensión de traducción y no se sincronizará correctamente con la información en inglés.
La barra lateral izquierda también es traducible, pero solo los administradores pueden modificar este elemento del sitio. Siga las instrucciones específicas en Barra lateral de localización.
La primera vez que se cambia una página al nuevo sistema de traducción, se pierden todas las traducciones manuales anteriores. Para recuperar una traducción, conviene guardar una copia sin conexión del texto original antes del cambio. A continuación, se puede usar este texto traducido para completar las unidades de traducción en el nuevo sistema. También se puede abrir una versión anterior del historial y, de esta manera, recuperar el texto original. Este procedimiento debe repetirse para cada idioma que tuviera una página traducida.
Según el consenso general, la página de referencia en la wiki es la versión en inglés, que debe crearse primero. Si desea modificar o añadir contenido a una página, debe hacerlo primero en la versión en inglés y, solo una vez finalizada la actualización, trasladar la modificación a la versión traducida.
| Estas instrucciones son sólo para el fondo histórico. Las traducciones deben utilizar el nuevo sistema con la #Extensión de traducción de Mediawiki descrita anteriormente. |
|
Así que el primer paso es comprobar si ya se ha iniciado la traducción manual para tu idioma (mira en la barra lateral izquierda, en "manual"). Si tu idioma ya está en la lista, mira qué páginas aún no tienen traducción (aparecerán en rojo). La técnica es sencilla: entra en una página roja, y copia/pega el contenido de la página inglesa correspondiente, y empieza a traducir.
Convención de nomenclatura de páginas
#REDIRECT [[About_FreeCAD/fr]]
{{docnav/fr|[[Online_Help_Startpage/fr|Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD]]|[[Feature_list/fr|Fonctionnalités]]}}
La página "Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD" redirige a Online_Help_Startpage/fr, y la página "Fonctionnalités" redirige a Feature_list/fr. |
La traducción del sitio web de FreeCAD se realiza ahora a través de Crowdin. El archivo se llama homepage.po.
Esta sección es para los desarrolladores que quieren añadir localización a su código.
Estas son las etapas del proceso de traducción de FreeCAD:
Todos los pasos anteriores los realizan los "scripts de traducción", que un administrador ejecuta periódicamente.
Preparar su módulo para la traducción es bastante fácil. En primer lugar, debe asegurarse de que tiene un directorio "translations" en myModule/Gui/Resources. A continuación, abra una ventana en una terminal (o su equivalente en Windows/OSX) en su directorio "translations" e introduzca el siguiente comando:
lupdate -ts myModule.ts
Esto crea un archivo de traducción vacío. Una vez hecho esto, debe asegurarse de que los scripts de traducción estén actualizados como en esta solicitud de extracción.
Todo lo demás es automático para el desarrollador. El administrador extraerá las cadenas de texto, los traductores las traducirán, luego el administrador extraerá las traducciones y actualizará FreeCAD/master.
Los módulos o macros de terceros se traducen prácticamente de la misma manera, con la diferencia de que debe hacer parte del trabajo usted mismo. Esta discusión del foro describe los detalles.
Actualización: consulte Traducción de un entorno de trabajo externo
Actualmente, los responsables del mantenimiento de FreeCAD utilizan la API de Crowdin mediante Crowdin Scripts para importar y enviar traducciones a Crowdin y viceversa al repositorio de GitHub. La API de Crowdin permite a los responsables del mantenimiento de FreeCAD automatizar aspectos del flujo de trabajo de traducción del proyecto. Para obtener más información, consulte la documentación de la API de Crowdin en [1].
Ver también: Conceptos básicos de programación en FreeCAD.
Para obtener un diccionario con los idiomas que admite la interfaz de FreeCAD, utilice el método supportedLocales del módulo FreeCADGui.
locales = FreeCADGui.supportedLocales()
Tras la ejecución, locales contendrá:
{'English': 'en', 'Afrikaans': 'af', 'Arabic': 'ar', 'Basque': 'eu', 'Catalan': 'ca', 'Chinese Simplified': 'zh-CN', 'Chinese Traditional': 'zh-TW', 'Croatian': 'hr', 'Czech': 'cs', 'Dutch': 'nl', 'Filipino': 'fil', 'Finnish': 'fi', 'French': 'fr', 'Galician': 'gl', 'German': 'de', 'Hungarian': 'hu', 'Indonesian': 'id', 'Italian': 'it', 'Japanese': 'ja', 'Kabyle': 'kab', 'Korean': 'ko', 'Lithuanian': 'lt', 'Norwegian': 'no', 'Polish': 'pl', 'Portuguese': 'pt-PT', 'Portuguese, Brazilian': 'pt-BR', 'Romanian': 'ro', 'Russian': 'ru', 'Slovak': 'sk', 'Slovenian': 'sl', 'Spanish': 'es-ES', 'Swedish': 'sv-SE', 'Turkish': 'tr', 'Ukrainian': 'uk', 'Valencian': 'val-ES', 'Vietnamese': 'vi'}
Para obtener el idioma de la interfaz actual, utilice el método getLocale del mismo módulo:
locale = FreeCADGui.getLocale()
Si el idioma actual es inglés locale va a contener:
'English'
Para obtener el código de idioma correspondiente puede usar:
locale = FreeCADGui.supportedLocales()[Gui.getLocale()]
Si el idioma actual es inglés el resultado será:
'en'
Para establecer el lenguaje de interfaz actual, use el método setLocale del mismo módulo. Puede especificar el idioma o el código de idioma:
FreeCADGui.setLocale('Russian')
FreeCADGui.setLocale('ru')